SEM營銷 / SE0營銷 / SMM營銷技術
善實戰SEO高端人才的智慧結晶
2019-09-12 作者: 來源:
從近兩年我個人的 。寫代碼時最好到官網查一下,不要想當然。比如上面提到的,英國的地區代碼是GB,不是UK,和域名后綴不一樣的。
中文的語言代碼是ZH,不是CN。這個是有效的:
<link rel=”alternate” href=”” hreflang=”zh” />
這個是無效的:
<link rel=”alternate” href=”” hreflang=”cn” />
再比如,最近一個客戶的日文頁面寫成這樣:
<link rel=”alternate” href=”” hreflang=”jp” />
這個是錯的。前面提到,可以只寫語言代碼,但日語的語言代碼是JA,不是JP。
再比如,韓語的語言代碼是KO,不是KR,雖然韓國的地區代碼和域名后綴是kr。
Google檢測出帶有hreflang標簽的頁面后,會把符合要求的、互相指向確認的一組頁面(內容相同,但針對的語言和地區不同)當作一個整體看待。用戶搜索關鍵詞時,Google通常應該把權重最高的那個語言版本返回到搜索引擎頁面上,但如果通過hreflang標簽發現有一個權重雖低,但更滿足用戶語言和地區需求的頁面,那么Google會返回這個權重低些的頁面。
比如,一個在法國的用戶搜索某個詞,按正常排名算法返回的是權重最高的en版本頁面,同時Google通過hreflang標簽發現這個en頁面有對應的fr版本,更符合法國用戶的需求,所以就在搜索結果中返回fr頁面了。有時候,這個fr頁面可能權重比較低,外人看不出為什么這個頁面會排名這么高,其實不是它自己的原因,是對應的en頁面權重高。
不過,雖然這組多語言頁面被當作一個整體,但頁面權重不會疊加,還是按各個頁面自己的權重計算排名的,大部分情況下,也就是看權重最高的那個語言版本。
上一篇:外貿SEO應該怎樣做?(策略篇)
下一篇:英文SEO排名因素相關度統計報告
公司地址:北京朝陽區團結湖嘉盛中心10層
微信:qq652807263
服務手機:13693193565
E-mail:888@edo2008.com